

Si todavía no sabes cuándo utilizar «since» y «for», en este artículo aclararemos algunas de tus dudas. Pero es muy importante que leas y practiques mucho para familizarizarte con estas expresiones.
Significado de «Since» y «For»
«Since» significa «desde» pero desde una fecha concreta o un momento determinado: día, mes, año, período del año (verano, invierno, el año pasado).
«For» significa «durante», y indica una prolongación o conitnuidad en el tiempo.
Pronunciación
«Since» se pronuncia como «sins» y no «sains» como dicen muchos principiantes.
«For» no suele presentar problemas de pronunciación, pero atención al acento con el que la pronuncias, para ser consistentes.
Cuándo se usan
«Since» y «for» suelen asociarse con el presente perfecto («Present Perfect»: Have/has + participio pasado del verbo). Sin embargo, es posible utilizarlos con otros tiempos verbales.
Ejemplos
-I’ve lived in Madrid since 2002. «He vivido en Madrid desde 2002» o «Vivo en Madrid desde 2002.» Dado que 2002 es es una fecha concreta, se usa «since»
– I’ve lived in Madrid for 5 years. He vivido en Madrid por/ durante 5 años.
Algunas dificultades para usar «since» y «for»
a) La estructura del «Present Perfect» y del «Present Perfect Continuous». Si en español no utilizas la estructura «He/has…vivido» al hablar, el «Present Perfect» te puede resultar difícil de comprender. También es importante entender el «Present Perfect Continuous».
b) Problemas con la traducción literal al inglés de la estructura en español: «hace + periodo de tiempo + que hago algo».
c) Traducir literalmente del español al inglés, sin entender las diferencias entre «since» y «for».
Para evitar que te confundas, recuerda de practicar a menudo tanto la expresión en inglés como su traducción al español.
Más ejemplos de «Since» y «For»
– She has been married since 1998. Ella ha estado casada desde 1998.
– Since she came here I’ve been very nervous. Desde que ella vino, yo he estado muy nervioso/a. Nota: «She came» expresa un momento determinado en el tiempo.
– He has been married for ten years. Él ha estado casado diez años. Nota: Fíjate como no necesito decir «durante» en español.
– I have been living here for twenty years. «Hace veinte años que vivo aquí», es más habitual que decir: «He estado viviendo aquí veinte años».
– I have been studying English for ten years. Nota: En español podemos decir: «Hace diez años que estudio inglés», o «He estado estudiando inglés (durante) diez años.»
Estructura: «hace + durante un tiempo + que hago algo»
La expresión en español:
«Sujeto + hace + durante un tiempo + «que hago algo»
puede ser traducida al inglés por :
«Sujeto + «Present Perfect Continuous» (más habitual) o «Present Perfect «+ for + periodo de tiempo.»
Ejemplos
– Hace mucho tiempo que no te veo.
– I haven’t seen you for a long time. Nota: No puedo decir «I haven’t been seeing you…» porque el verbo «see» NO se utiliza normalmente con «ing». Por esto, hay que poner la frase en «Present Perfect «y no en «Present Perfect Continuous».
– The dog hasn’t been eating for two days. Hace dos días que el perro no come.
– I’ve been working in this company for 10 years. Hace diez años que trabajo en esta empresa.